Коли іспанці думають про землерийок? Вивчаємо сталі вислови

Чи доводилося вам бувати на Місяці Валенсії? А в комарці Бабія, що у провінції Леон на півночі Іспанії? Ні? Запевняю вас, ви відвідували ці місця неодноразово 🙂 Річ у тому, що в іспанській мові вислови «estar en la luna de Valencia» чи «estar en Babia» означають перебувати у стані замріяності, втрачати здатність зосередитися на чомусь конкретному.

Читати далі
Вчимося заперечувати експресивно. Вживання сталого виразу «¡qué va!»

У попередньому уроці я наводила приклади вживання сталого вислову «¡anda ya!» у ситуаціях, коли потрібно висловити недовіру до співрозмовника. В іспанській мові існує також інший вираз, схожий за значенням, – «¡qué va!».

Читати далі
Сталий вислів «estar hecho polvo»

Сьогодні поговоримо про надзвичайно поширений в Іспанії сталий вислів «estar hecho polvo». Якщо ви ще не знайомі з його значенням, дам вам невеличку підказку, – ймовірність почути цю фразу при спілкуванні з друзями та колегами зростає із наближенням п’ятниці.

Читати далі
Різнобарвна іспанська. Сталі вислови та фразеологізми із кольорами

У попередній статті ви можете ознайомитися зі списком основних кольорів іспанською мовою, а також розглянути приклади їх вживання у контексті. Сьогоднішній наш урок буде своєрідним продовженням цієї «кольорової» теми, оскільки ми будемо говорити про сталі вислови, до складу яких входить назва того чи іншого кольору.

Читати далі
Таке багатозначне «¡anda ya!»…

Здавалося б, усього два слова – «anda» та «ya», але скільки змісту та емоцій вони здатні передати! Зараз я наведу декілька речень іспанською, а ви спробуєте здогадатися із контексту, яке ж значення може мати цей вислів.

Читати далі
Світ тісний. El mundo es un pañuelo

Для початку наведемо визначення кожного зі слів, з яких складається цей вислів. el mundo – світ es – дієслово ser (бути), вжите у третій особі однини el pañuelo – хустинка, хустка, носовичок Дослівний переклад фрази – «Світ – це хустинка».

Читати далі