Іспанська у Telegram
Перейти
МЕНЮ
Як сказати «Я тебе кохаю!» іспанською

Як сказати «Я тебе кохаю!» іспанською

Хоча багато хто вважає іспанську мовою кохання, мешканців Піренейського півострова важко назвати істотами романтичними 🙂 Квітів іспанці не дарують, пафосних зізнань у коханні не визнають, «Я тебе люблю!» говорити не поспішають…

Говоримо про любов іспанською. Зображення до уроку

Найпоширенішим «любовним» словом в сучасній Іспанії є дієслово «ligar», яке перекладається українською як «фліртувати», «підчепити (когось)» або «провести разом ніч». Якщо ж говорити про почуття, то найважливішим словом кохання в цій країні є «querer» (любити).

В цьому уроці ви дізнаєтеся, як висловлювати емоції іспанською, які компліменти можна почути на вулицях Мадриду чи Севільї та які слова любові використовують закохані іспанці. Словом, сьогодні на сторінках нашого блогу «el amor está en el aire» – любов витає у повітрі. Приєднуйтеся! Буде цікаво.

1. Вчимося казати компліменти іспанською

«Комплімент» іспанською буде «un piropo». Як і в українській мові, в іспанській «un piropo» – це слово або фраза, яку ми використовуємо, коли хочемо сказати щось приємне дорогій нам людині. Зараз ви познайомитеся із деякими нейтральними компліментами, які можна вживати як у формальних, так і в неформальних мовленнєвих ситуаціях.

Eres guapísimo/guapísima [Ерес ґуапісімо/ґуапісіма]. – Ти дуже вродливий/вродлива.
Estás guapísimo/guapísima [Естас ґуапісімо/ґуапісіма]. – Ти дуже гарно виглядаєш (сьогодні)

Пригадуєте, в чому відмінність між дієсловами «ser» та «estar»? Якщо ні, тоді читайте попередні статті про відмінювання та вживання дієслова «estar» та про дієслово «ser» в іспанській мові.

Eres un encanto [Ерес ун енканто]. – Ти сама чарівність!
¡Qué majo/maja eres! [Ке махо/маха ерес] – Який ти милий!/Ти дуже мила.
Me pareces una persona increíble [Ме паресес уна персона інкреіблє]. – Мені здається, ти дивовижна людина.
Eres muy simpático/simpática [Ерес муй сімпатіко/сімпатіка]. – З тобою дуже приємно спілкуватися!

Зверніть увагу, що слово «simpático» в іспанській мові та слово «симпатичний» в українській – це не одне й те саме. Синонімами слова «симпатичний» в українській можуть бути «миловидний», «красивий». Натомість, іспанські «guapo» та «bonito» мають мало спільного зі словом «simpático». «Un chico simpático» або ж «una chica simpática» – це, насамперед, приємна в спілкуванні людина, ідеал відкритості, емпатії та люб’язності.

Компліменти іспанською

2. Комплімент чи не комплімент?

Якщо вам пощастить побувати на півдні Іспанії, ви помітите, що андалусійці вживають лестиві слова набагато частіше, ніж мешканці інших частин півострова. І, до речі, зверніть увагу, що в Андалусії комплімент, як би то сказати, не завжди є компліментом 🙂 Якщо вам доведеться почути від продавця в магазині чи, наприклад, офіціантки в барі

¡Hola, guapa! – Привіт, красуне!

чи

¡Hola, guapo! – Привіт, красунчику!

не думайте, що ці люди захоплюються вашою зовнішністю або намагаються з вами фліртувати:) В експресивних мешканців півдня Іспанії таке привітання є звичайною формою люб’язності.

3. Чому казати компліменти не завжди доречно

Не рекомендую робити компліменти людям, з якими ви не знайомі і не маєте певного рівня довіри. Не лише в Іспанії, а й в Україні недоречний комплімент може поставити людину у незручне становище, образити чи навіть викликати агресію.

Компліменти, на зразок, «vaya rubia» («ну і блондинка») чи «estás buenísima» («ти просто краля»), сказані незнайомцем, в більшості випадків викличуть в іспанок лише негативні емоції.

Надзвичайно популярними фразами, які використовуються в розмовній «вуличній» іспанській мові, є:

Está para comérsela. – досл.: Вона така, що з’їв би 🙂
Está más bueno que el pan. – досл.: Він кращий за хліб 🙂
Está como un tren. – Він/вона, як поїзд.
Está cañón. – …

Мабуть, дослівно перекладати ці вислови немає сенсу, адже українською вони просто не мають змісту.
Усі ці фрази є синонімами виразу «ser guapísimo/a» (бути вродливим), але мають, можливо, трішки вульгарний підтекст. Використовуються вони тоді, коли ми говоримо про зовнішність людини, власне, про її фізичні характеристики.

Наприклад, на вечірці ви звернули увагу на дівчину з довгим чорним волоссям, карими очима, яка вбрана у яскраво-червону сукню, що їй надзвичайно личить. Можливо, вас привабила не лише сукня, проте не будемо описувати решти деталей 🙂 В такому разі ви можете сказати другові:

Tenías razón, está para comérsela. – Ти мав рацію, вона справжня красуня.

Дану лексику я рекомендую для ознайомлення. Вживати останні чотири фрази у якості компліменту не рекомендую, адже для цього потрібно мати досить хороший рівень володіння мовою, розуміти менталітет іспанців та усвідомлювати, у яких ситуаціях допускається використання того чи іншого вислову.

Будьте пильними, коли вживаєте компліменти в Іспанії. Якщо ви не впевнені на 100%, що він буде доречним, можливо, краще надати перевагу звичайній дружній розмові.

4. Ти подобаєшся мені…

Рухаємося далі… Ви познайомилися з людиною, і через деякий час хочете сказати, що він або вона вам подобається. Які фрази іспанською мовою буде доречно використати в такому випадку?

Ти подобаєшся мені іспанською

Me gustas [Ме ґустас]. – Ти мені подобаєшся.
Me gustas mucho [Ме ґустас мучо]. – Ти мені дуже подобаєшся.
Me encantas [Ме енкантас]. – Ти мені дуже подобаєшся.

Якщо справа йде до закоханості, використовуйте нижченаведені вислови:

Creo que me estoy enamorando de ti [Крео ке ме естой енаморандо де ті]. – Мені здається, я закохуюся в тебе.
Estoy enamorado/enamorada de ti [Естой енаморадо/енаморада де ті]. – Я закоханий/закохана в тебе.
Me haces feliz [Ме асес феліс]. – Ти робиш мене щасливим/щасливою.
Quiero estar contigo [К’єро естар контіґо]. – Хочу бути з тобою.
Me siento feliz cuando estoy contigo [Ме с’єнто феліс куандо естой контіґо]. – Я почуваюся щасливим/щасливою, коли я поруч із тобою.
Estoy loco/loca por ti [Естой льоко/льока пор ті]. – Я божеволію від тебе.
Estoy colado/colada por ti [Естой колядо/коляда пор ті]. – Ти мене зводиш з розуму (розм., вульг.).
Me vuelves loco/loca [Ме буельвес льоко/льока]. – Ти зводиш мене з розуму.

5. Говоримо про любов іспанською

Якщо ж ви вже достатньо впевнені у своїх почуттях та хочете освідчитися в коханні, наступні фрази стануть вам у нагоді.

Te quiero [Те к’єро]. – Я тебе люблю.
Te amo [Те амо]. – Я тебе кохаю.

Фрази про любов іспанською

В іспанській мові дієслово «querer» (хотіти, любити, кохати) має набагато більше значень, ніж слово «amar» (любити). «Querer» вживається у найрізноманітніших контекстах та ситуаціях: ви можете любити подругу або друга, ваших батьків, співробітника, який допомагав працювати над проектом… Тобто якщо ви хочете висловити любов неромантичну, то це слово – ваш ідеальний вибір.

Te quiero, hijo. – Я люблю тебе, сину.
Te quiero mucho, eres mi mejor amiga. – Я тебе дуже люблю, ти моя найкраща подруга.

Слова «te quiero» також будуть доречними, якщо ви освідчуєтеся коханій людині.

Lo eres todo para mí, te quiero mucho. – Ти для мене все, я тебе дуже люблю.

У випадку зі словом «querer», зрозуміти, про яку саме любов іде мова (романтичну, дружню, батьківську і т.д.), можна лише з контексту.

Juan, te quiero, estoy enamorada de ti. – Хуане, я тебе люблю, я закохана в тебе.
Quiero muchísimo a mis padres. – Я дуже люблю своїх батьків.
Quiero a mi perro. – Я люблю свого собаку.

На противагу «querer», для якого типовими є декілька варіантів трактування, «amar» має трошки іншу, більш визначену романтичну конотацію. В Іспанії «amar» використовується дуже рідко, це дієслово є характерним для країн Латинської Америки та Мексики.

Te amo Julia. ¡Cásate conmigo! – Я кохаю тебе, Хуліє. Виходь за мене!

Вищий ступінь почуттів (обожнювання) можна передати такими словами:

Te adoro [Те адоро]. – Я тебе обожнюю.
Eres mi vida [Ерес мі віда]. – Ти – моє життя.

Якщо вам потрібно висловити емоційну залежність від іншої людини, використовуйте фрази:

Te necesito [Те несесіто]. – Ти мені потрібен/потрібна.
No puedo vivir sin ti [Но пуедо вівір сін ті]. – Я не можу жити без тебе.

6. Пісні про любов

Романтичні фрази про любов можна зустріти в багатьох піснях іспанською.

Пам’ятаєте Даніеля Діґеса, який у 2010 році презентував на Євробаченні пісню «Algo pequeñito»? А чи пригадуєте, про що співав Даніель на музичному конкурсі? Так, так, саме про любов… Але які слова та фрази він використав у пісні! Якби люди краще розуміли іспанську, цей шедевр 🙂 стовідсотково посів би перше місце.

Algo pequeñito, algo chiquitito
Una rosa blanca, una caricia,
Un beso dulce y un perdónAlgo pequeñito, algo chiquitito
Un gesto tierno, una mirada,
Un abrazo o una flor…

Es lo que te pido amor,
Mi vida se derrumba,
Me partes el corazón

Щось маленьке, щось невеличке
Одну білу троянду, одну ласку
Один солодкий поцілунок чи одне вибаченняЩось маленьке, щось невеличке
Один ніжний жест, один погляд
Одні обійми чи одну квітку…

Це все, чого я прошу, кохана
Моє життя руйнується
Ти розбиваєш мені серце

Або лишень послухайте одну з найкращих, на мою думку, пісень Шакіри.

Hay amores
que se vuelven resistentes a los daños,
como el vino que mejora con los años,
así crece lo que siento yo por ti
Існує кохання
Яке стає стійким до негараздів
Як вино, що стає кращим із роками
Так зростає те, що я відчуваю до тебе

Хіба не варто вивчити іспанську лише заради того, аби слухати та розуміти такі пісні? 🙂

Словом, якщо хочете навчитися красиво говорити про любов іспанською, слухайте іспанські пісні та перекладайте їх українською. Це, мабуть, найкраща та найдієвіша порада, яку можна дати початківцям. Лишень не переборщіть із романтикою в розмовній мові, адже бути занадто сентиментальним у сучасній Іспанії вже не модно.

7. Романтичний словничок

На завершення, пропоную ознайомитися з деякими словами, які досить часто зустрічаються в романтичному контексті.

conocer [коносер] – познайомитися; знати когось
abrazar [абрасар] – обіймати
besar [бесар] – цілувати
quedar [кедар] – домовитися про зустріч; зустрічатися
verse [берсе] – бачитися; зустрічатися
el amor [ель амор] – любов
la pasión [ля пасйон] – пристрасть
el deseo [ель десео] – бажання
la cita [ля сіта] – побачення
el corazón [ель корасон] – серце
el sentimiento [ель сентім’єнто] – почуття
cariño [каріньйо] – ніжна любов; коханий/кохана (звертання)
la ternura [ля тернура] – ніжність

Сподіваюся, що урок був корисним. Можливо, вам доводилося освідчуватися іспанською або ж навпаки, – хтось вам зізнавався в почуттях? В такому разі додавайте у коментарях фрази та слова, які при цьому використовувалися, а також не забувайте ділитися вашими улюбленими іспанськими піснями про кохання 🙂

Любові вам! Почуємося незабаром.

Un abrazo y nos vemos pronto.

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (15 голосів, в середньому: 5,00 з 5)
Loading...
Натисніть на іконку месенджера, аби поділитися корисною інформацією з друзями:

2 Comments

Додайте відгук

  1. 8 місяців ago

    Люблю іспанські пісні про кохання 🙂 Саме з них почалась любов до мови та мотивація вчити. Mis cantantes favoritos – Enrique Iglesias y Calra Morrison 🙂

    • quetal.com.ua
      quetal.com.ua
      7 місяців ago

      Так, музика надихає 🙂

      Пригадую, як під мелодії ‘Bailando’ Енріке Іґлєсіаса в 2014 танцював увесь Арагон :), на кожному кроці звучало “ya no puedo más, ya no puedo más” 🙂

      А пісні Карли Моррісон зачаровують. В них одночасно поєднані любов, печаль і якийсь неймовірний спокій…

      Дякую за відгук, Олю!

error: Копіювання матеріалів дозволяється лише за згоди автора і за наявності активного посилання на джерело!