МЕНЮ
Відомі іспанці Fulano, Mengano, Zutano. Хто вони?

Відомі іспанці Fulano, Mengano, Zutano. Хто вони?

Деколи у розмовній мові виникають ситуації, коли ми не пам’ятаємо або не хочемо згадувати ім’я людини, або ж просто ім’я цієї людини не має значення у контексті нашої розмови. Хто ж не любить час від часу попліткувати або поширити сумнівну новину, яка невідомо від кого одержана? Часом буває таке, що ми щось десь про когось чули, але от власне згадати, хто саме оце «щось» нам розповів, не можемо.

Fulano, mengano, zutano - Зображення

Сорока на хвості принесла…

В українській мові для того, аби описати певні відомості, одержані від людини, яку не хочуть називати, використовується фразеологізм «сорока на хвості принесла». Також ми можемо просто не згадувати імені людини у реченні – і сказати щось на зразок «Мені сказали, що …» або «Я чув, що …».

Насправді, в іспанській мові існує схожий вислів, тільки новини у Піренеях поширюють не сороки, а безіменні «птахи».

Me ha dicho un pajarito que … – Пташка мені сказала, що …
Me ha contado un pajarito que … – Пташка мені розповіла, що …

Un pajarito me ha dicho que hoy es tu cumpleaños. – Сорока на хвості принесла, що сьогодні в тебе день народження.
Un pajarito me ha contado que no sabes nadar. – Оце сорока на хвості принесла, що ти не вмієш плавати.

Так само, як і в українській мові, іспанці просто можуть не розголошувати джерела інформації.

Me han dicho que hoy es tu cumpleaños. – Мені сказали, що сьогодні в тебе день народження.
Me han dicho que no sabes nadar. – Мені сказали, що ти не вмієш плавати.

Походження слів

Як ви, мабуть, уже здогадалися, в іспанській мові існують також інші варіанти, які дозволяють називати осіб, про яких нам нічого не відомо або імена яких нам би не хотілося розголошувати. Фіктивні особи fulano, mengano та zutano дозволяють нам завуалювати істинну ідентичнисть та сміливо називати тих, про кого не можна говорити.

Fulano – слово походить від арабського «fulán» та означає «цей чоловік» або «будь-хто» (різні джерела по-різному трактують переклад цього слова).

Mengano – також походить від арабського «man kán», що перекладається на українську як «хтось», «хто-небудь», «будь-хто».

Zutano – утворене від слова «citano», що в свою чергу походить від латинського «scitānus» та означає «той, що знає».

Деколи також вживається четверта граматична форма perengano. У статті на 20minutos.com стверджують, що це слово є досить новим і найімовірніше утворилося унаслідок злиття популярного у Іспанії прізвища Pérez та уже згаданого вище слова mengano (Pérez + mengano = perengano).

Зверніть увагу, що дані слова вживаються також у жіночому роді, тобто ми можемо використовувати форми fulana, mengana та zutana. Більше того, можливі їх варіанти використання у зменшено-пеcтливій формі fulanito/fulanita, menganito/menganita, zutanito/zutanita.

Будьте обережні зі словом fulano/fulana, адже в залежності від контексту воно може виражати зневажливе ставлення до певної особи. Це ж саме слово, вжите у жіночому роді, означатиме «повія».

Коли вживаємо fulano, mengano та zutano

А зараз переходимо від теорії до практики, адже будь-яка теорія, що не підкріплена реальними прикладами, не має жодної цінності. Отож, розглянемо три випадки, у яких буде доцільно використовувати ці слова.

1. Коли ми з певних причин не хочемо називати імені особи, яка є джерелом інформації, або коли ім’я людини не має значення у контексті розмови

Fulanito me ha dicho que los Reyes Magos no existen. – Мені сказали, що насправді Трьох Царів не існує.

Думаю, що тут вартує зробити невеличкий ліричний відступ, та пояснити, хто ж вони такі ці Три Царі. Якщо в Україні на Різдвяні свята подарунки дітям приносить Святий Миколай, у Росії – Дід Мороз, в Америці – Санта Клаус, то іспанські діти у цей час очікують на Трьох Царів (Волхвів) – Мельчора, Ґаспара та Бальтасара, що у ніч з 5 на 6 січня відвідують домівки маленьких іспанців.

Отже, враховуючи відмінності у культурних аспектах, переклад цього речення також міг би звучати як «Мені сказали, що Миколая не існує».

2. Коли ми вживаємо ці слова у значенні «будь-хто», «хтось»

Que más allá de lo que fulano ha dicho o mengano ha contado, hay que pensar bien las cosas. – Того, що ти щось там від когось почув, – недостатньо для прийняття рішення, потрібно добре обміркувати цю справу. Ви можете помітити, що даний переклад є абстрактним, оскільки він на 100% не відображає змісту оригінального речення, але натомість – є максимально наближеним до основної ідеї сказаного. Дослівний переклад цього речення звучатиме як «Окрім того, що «фуляно» сказав та «менґано» розповів, потрібно добре обміркувати ці речі».

No suelo hacer mucho caso a lo que dice fulano o mengano. = No suelo hacer mucho caso a lo que dice la gente. – Я, зазвичай, не звертаю уваги на те, що кажуть люди.

3. Коли ми маємо на меті передати зневажливе ставлення до певної особи

No me gusta nada ese fulano con que sale mi hija. – Мені зовсім не подобається хлопець, з яким зустрічається моя дочка. Fulano у цьому контексті, власне, виражає зневажливе ставлення до юнака.

Admítelo, te vistes como una fulana. – Визнай, що ти вдягаєшся як повія.

До речі, цікавим фактом є те, що у іспанській мові є дуже багато схожих випадків, коли при переході певного слова у жіночий рід, значення його набуває зневажливого відтінку та означає те ж саме, що fulana. Надзвичайно цікава та суперечлива тема для однієї із майбутніх статей.

Сподіваюся, що ця стаття стане ще однією піщинкою, яка допоможе вам побудувати міцний фундамент для ефективного вивчення іспанської мови. Принаймні, якщо прогулюючись вулицями вечірнього Мадриду, ви ненароком почуєте згадку про одного із сьогоднішніх «незнайомців», то з впевненістю зможете сказати, що знаєте, про кого іде мова.

Якщо стаття була корисною, додавайте ваші відгуки внизу. Для того, аби залишатись на зв’язку та бути в курсі усіх оновлень на сайті, приєднуйтеся до наших спільнот у соціальних мережах Фейсбук, Твіттер та Інстаграм.

Успіхів у вивченні мови! Розмовляти, думати та мріяти іспанською реально!

Un abrazo y hasta pronto.

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (14 голосів, в середньому: 5,00 з 5)
Loading...

0 відгуків

Додайте відгук

error: Копіювання матеріалів дозволяється лише за згоди автора і за наявності активного посилання на джерело!