20.08.2017

Моя історія

Кажуть, що всі шляхи ведуть до Риму. Не знаю, де саме я збилася з дороги, але у моєму випадку вони привели мене до Іспанії, до невеличкого села у Теруелі, яке знаходиться, як би сказали самі іспанці, «en el culo del mundo». Для тих, хто через незнання мови не може по-справжньому відчути «смак» цього вислову, перекладу: село розташоване посеред нічого, або іншими словами, – далеко від усього. Якось так.

Часто Іспанію асоціюють із фламенко, сієстою та санґрією. Для мене ж ця країна відкрилася у зовсім іншому світлі. Далеким від туристичних міст, сповненим мигдалевого цвіту та кольору оливкових дерев, – саме таким було моє перше знайомство із Іспанією. І це той образ, який залишиться у пам’яті на все життя. Моя Іспанія – це країна прекрасних людей, різноманітної природи, розмаїтої культури та смачнючого сиру. Моя Іспанія починалася із Матарранії. Якщо хочете більше дізнатися про цей неймовірний куточок неймовірної країни, можете переглянути цю статтю, яку я підготувала для проекту «Невгамовні бродяги». Аби відчути атмосферу Матарранії, дивіться ось це відео.

Іспанія. El Puerto Real

Зараз я й сама деколи дивуюся, коли розумію наскільки глибоко та нерозривно пов’язана із Іспанією. Та хто б міг подумати, що рішення почати вивчати іспанську так кардинально змінить моє життя. А почалося усе із того, що одного дня я просто почала перекладати слова з іспаномовних пісень. «Mañana» та «esperanza» були першими «палабрас» у моєму словниковому запасі. «Mañana», що означає «завтра» або «вранці», використовується досить часто у розмовній мові, а «esperanza», або українською «надія», – слово, обов’язкове до вивчення, бо куди ж без неї?

Ці два слова були лише першим кроком, таким собі фундаментом, на який почали накладатися інші слова, уривки із пісень, фрази, які доводилося випадково зустрічати в інтернеті. Далі був аудіокурс, у якому розповідалося про дівчину із Британії, що приїхала у відрядження до, якщо не помиляюся, Мадриду, не розуміючи жодного слова іспанською. Оскільки транскрипціїї до даного курсу не було, доводилося по 5-7 разів повторно слухати запис, та виписувати слова, які вдавалося розібрати на слух.

Іспанія. El Puente de la Pepa. Cádiz

На той час я не мала можливості відвідувати курси, тому вивчати мову доводилося самостійно. Перші півроку були надзвичайно складними, адже здавалося, що витрачений час та безсистемне вивчення не приносило жодних результатів. Фільми іспанською я не розуміла, про статті в онлайн-виданнях не могло бути й мови.

Хибним кроком було й те, що після освоєння основ разом із британкою Ліндою (так звали дівчину із аудіоновели) я почала дивитися серіал виробництва Аргентини, де вимова та відмінювання дієслів досить відрізняються від континентального варіанту. Після завершення перегляду серіалу, розуміти іспанців стало ще складніше. Хоча, звичайно, були і позитивні зміни. Словниковий запас значно розширився завдяки фразам, які головні герої вимовляли двічі на хвилину, а саме «Te quiero» («Я тебе кохаю») та «Те odio» («Ненавиджу тебе»).

Було прийняте рішення – придбати підручник та почати серйозно вивчати мову. Як вже згадувала раніше, перші півроку були надзвичайно складними. Слова не клеїлися докупи, здавалося, що усі зусилля були марними. Але одного дня усе змінилося – раптом потік звуків почав набирати форму, я принаймні могла здогадатися, про що йдеться у тому чи іншому аудіосюжеті або відео.

Іспанія. Playa de la Victoria. Cádiz

Далі усе почало рухатися надзвичайно швидко – вже не потрібно було змушувати себе брати підручник та робити вправи. Іспанська притягувала, заворожувала, не давала спокою… Я жила й дихала цією мовою, шукала будь-які можливості поспілкуватися із носіями мови, як у «реальному» житті, так і онлайн.

Отож, усі шляхи вели мене до країни Сервантеса, де я й опинилася у 2014 році у якості волонтера у державній установі в одній із комарок Арагону. За плечима залишилися 5 років навчання в університеті та 2 роки роботи, що не приносила ані фінансової, ані моральної винагороди. На руках – заява на звільнення, квиток в одну сторону та 100 євро у кишені. Попереду – щось нове та невідоме.

null

Протягом року я відвідала більше 20 міст, починаючи з Країни Басків та завершуючи Андалусією, познайомилася з прекрасними людьми та отримала змогу повністю зануритися у іспанську мову та культуру. Заняття у невеликих групах разом із курсом Інституту Сервантеса дозволили підтягнути мою кастильську до рівня С1.

Після завершення проекту, володіння іспанською допомогло знайти роботу, яка дозволяла спілкуватися з клієтнами з Латинської Америки та деколи навіть співпрацювати з журналістами з відомих іспанських видань (таких як ABC та La Razón).

Знову ж таки, ідея створення даного ресурсу була зароджена під гарячим теруельським сонцем, хоча виплекана та втілена в життя вона була вже в Україні, на березі Чорного моря 🙂 Метою сайту є публікація якісних матеріалів українською, які допомагатимуть початківцям робити перші кроки у вивченні іспанської. Дуже сподіваюся, що quetal.com.ua стане тим куточком, до якого регулярно зазиратимуть усі, хто живе з Іспанією в серці.

error: Копіювання матеріалів дозволяється лише за згоди автора і за наявності активного посилання на джерело!