Початківцям, які вивчають іспанську мову самостійно, деколи буває важко зрозуміти, у чому полягає відмінність між питальними словами «qué», «cuál» і «cómo». Усі три слова можуть набувати значення «який?», але кожне з них вживається у різних контекстах та ситуаціях. Для того, аби вільно володіти іспанською, необхідно вміти розрізняти ці «підступні» запитання, а також розуміти, яку відповідь від нас очікує отримати співрозмовник.
Декілька днів тому я отримала електронного листа від читачки блогу Ірини з Києва. Саме Ірина своїм повідомленням надихнула мене на написання цієї статті.
Отож, сьогодні ви познайомитеся з питальними словами «qué», «cuál» і «cómo», а також навчитеся розуміти відмінності їхнього вживання. Розпочинаємо!
Про що говоритимемо
Почнемо з питального слова «cómo», адже воно, мабуть, є «найзрозумілішим» з трьох слів.
1. Cómo – Який? Як?
«Cómo» може стосуватися як іменників, так і дієслів. Якщо запитання стосується дії, то у більшості випадків у перекладі на українську воно звучатиме як «як?».
¿Cómo te llamas? – Як ти називаєшся?
¿Cómo te sientes? – Як ти себе почуваєш?
¿Cómo sabes que esto no es así? – Як ти знаєш, що це не так?
Якщо ж запитання стосується іменника, то перекладається воно як «який?». Також, цілком ймовірно, що поряд зі словом «який» стоятиме дієслово «ser» (бути). Наприклад:
¿Cómo es tu ciudad? – Яке воно (є), твоє місто?
¿Cómo son los jóvenes de hoy? – Яка вона (є), сучасна молодь?
Ми вживаємо «cómo», коли нас цікавить певна характеристика або ознака предмету чи дії.
¿Cómo te sientes? – Як ти себе почуваєш? (Добре, погано, можливо, ти втомився, чи, навпаки, сповнений енергії та почуваєшся щасливим?)
¿Cómo es tu ciudad? – Яке воно, твоє місто? (Я хочу знати про нього все: воно маленьке чи велике, старовинне, чи, можливо, навпаки – сучасне, має свій неповторний характер чи сповнену цікавих подій історію?)
¿Cómo son los jóvenes de hoy? – Яка вона, сучасна молодь? (Які вони, сучасні молоді люди – впевнені в собі, дратівливі, розумні, вимогливі до себе та інших людей?)
2. Qué – Що? Який? Котрий?
Питання «qué» є також надзвичайно поширеним в іспанській мові. «Qué» може перекладатися українською як «що?» або «який?». Стосуватися може іменника та дієслова.
Почнемо з того, що розглянемо вживання цього питального слова у значенні «що?».
¿Qué es esto? – Що це таке?
¿Qué has dicho? – Що ти сказав?
¿Qué quieres que haga? – Що ти хочеш, щоб я зробив?
Іншим можливим значенням слова «qué» є «який?». Це, власне, саме те «qué», яке початківці плутають з іншим питальним словом «cuál».
¿Qué tipo de música te gusta? – Яка музика тобі подобається?
¿De qué película estáis hablando? – Про який фільм ви говорите?
¿En qué ciudad vives? – В якому місті ти мешкаєш?
Коли ми вживаємо «qué», то нас зовсім не цікавить зовнішній вигляд особи чи фізичні характеристики предмета. Ми очікуємо від співрозмовника конкретизувати предмет, тип, назву тощо.
Порівняйте:
¿Cómo es tu ciudad? – Яке воно, твоє місто? (Опиши, його, будь ласка)
¿En qué ciudad vives? – В якому місті мешкаєш? (Я не хочу знати, чи воно велике, чи воно сучасне, чи воно просторе. Те, що мені потрібно знати – це назва цього міста – Львів, Київ, Житомир тощо)
Слово «qué» також може перекладатися українською, як «котрий?», наприклад, у випадку, коли ми запитуємо про час.
¿Qué hora es? – Котра година?
3. Cuál – Який? Котрий?
«Cuál» завжди стосується іменника (предмета).
¿Cuál es tu color favorito? – Який твій улюблений колір?
«Cuál» найчастіше використовується тоді, коли нам потрібно обрати якийсь один предмет з групи схожих предметів.
Наприклад, уявіть, що у вашому гардеробі є 25 суконь – червона коктейльна, зелена вечірня, чорна в етно-стилі і т.д. Ви збираєтеся на вечірку і ніяк не можете обрати плаття. Ви запитуєте чоловіка:
¿Cuál me pongo? – Яку (сукню) мені одягнути? (Яку одну сукню з двадцяти п’яти суконь мені одягнути? Котру з них?)
Зверніть увагу, що в даному випадку, ви впевнені, що хочете піти на вечірку саме в сукні, і ваша проблема полягає в тому, що потрібно обрати лише одну з них, одну конкретну сукню із сукупності суконь. Якби ви взагалі не знали, у що вбратися, питання було б інакшим.
¿Qué me pongo? – Що мені одягнути?
4. В чому полягає відмінність між «qué» і «cuál»?
Насправді, нерідко значення питальних слів «qué» («який?») і «cuál» («який?») є дуже схожими, і початківцям буває дійсно складно відчути різницю. З часом вам вдаватиметься вживати ці питальні слова інтуїтивно, основне – це не здаватися та продовжувати вивчати мову, навіть якщо на даному етапі ви, можливо, чогось не розумієте.
А поки наведу іще декілька корисних порад, які допоможуть вам зорієнтуватися та обрати правильне слово.
Якщо ми говоримо про вибір предмету з групи інших предметів, то «qué» використовується тоді, коли ми обираємо щось із сукупності неоднорідних предметів.
¿Qué me pongo, un vestido o unos pantalones? – Що мені одягнути – сукню чи штани?
¿Qué le regalamos a papá? ¿Un reloj o un libro? – Що подаруємо татові? Годинник чи книгу?
У випадку, коли вибір потрібно зробити серед однотипних предметів, вживаємо слово «cuál».
De todos estos vestidos, ¿cuál te gusta más? – З усіх цих суконь, яка тобі найбільше подобається?
Mira estos libros, ¿cuál de los dos prefieres? – Поглянь на ці книги, якій з них надаєш перевагу?
Після слова «cuál» найчастіше можна зустріти дієслово «ser» або ж прийменник «de». Конструкція «cuál + іменник» є невірною.
¿Cuál es tu película favorita? – Який твій улюблений фільм?
¿Cuál de los dos prefieres? – Котрий з цих двох тобі подобається більше?
¿Cuál coche tienes? – невірно
На противагу «cuál», слово «qué», що стосується іменника і використовується у значенні «який?», вимагає після себе іменника. Тобто конструкція «qué + іменник» є вірною.
¿Qué película es? – Який це фільм?
Що ж відбуватиметься, якщо ми замінимо слово «qué» на «cuál» і навпаки у попередніх реченнях? Погляньмо…
¿Qué es tu película favorita? – Що таке «твій улюблений фільм»? (Я іноземець, не володію іспанською, можеш мені пояснити, що означають слова «твій улюблений фільм»?)
¿Qué de los dos prefieres? – невірно
¿Cuál película es? – невірно
Як бачите, при зміні питального слова у першому реченні його значення змінилося. Чому це відбувається? Якщо ми запитуємо «cuál es», ми очікуємо отримати у відповідь назву. Це може бути назва улюбленого фільму, міста, у якому ми народилися чи кольору, якому надаємо перевагу. Якщо ж питання звучить як «qué es», то нам необхідно почути визначення.
¿Cuál es la fiesta más importante para los cristianos? – Яке свято є найважливішим для християн?
La Navidad. – Різдво.
¿Qué es la Navidad? – Що таке Різдво?
Es una de las festividades más importantes del cristianismo. – Це одне з найважливіших християнських свят.
Хочу нагадати, що у питальних словах «qué», «cuál» і «cómo» завжди ставиться графічний наголос. Не забувайте про це 🙂
5. Попрактикуймося?
На завершення, спробуйте застосувати вивчене сьогодні на практиці. Ось невеличка вправа.
Які з цих трьох речень є правильними? Спробуйте дати відповідь на правильні запитання.
1.¿Cómo es tu coche?
2. ¿Qué es tu coche?
3. ¿Cuál es tu coche?
Добре, аби ви довго не думали, чи речення є правильним і чи потрібно на нього відповідати, одразу кажу – усі запитання вірні. Але відповідь на кожне з них суттєво відрізнятиметься. Наважитеся відповісти? Додавайте ваші варіанти у коментарях, а також приєднуйтеся до наших спільнот у соціальних мережах Фейсбук, Твіттер та Інстаграм, аби залишатись на зв’язку та не пропустити наступного онлайн-уроку іспанської 🙂
Un abrazo y hasta la próxima.
[ratings]
Comments
Дуже дякую! Ви так гарно все розклали по поличках, краще й не придумаєш)) В голові зразу все вляглося.
Спробую відповісти)
1. Який твій автомобіль? Тобто опиши його. Колір, швидкість, тип двигуна тощо.
2. Який твій автомобіль або що в тебе за автомобіль (його марка).
3. Який з цих автомобілів твій (якщо їх, скажімо, 10 стоїть на парковці).
Дякую, Ірино!
Повідомлення про ваш коментар потрапило до папки зі спамом, тому тільки зараз його побачила та схвалила 🙂
¡Muy bien! Перший та третій пункти вірні.
Другий варіант є аналогічним до ось цього речення “¿Qué es tu película favorita?”, про яке говорилося у статті. Тобто у даному випадку таке запитання може поставити людина, яка не володіє мовою, та не розуміє, що ж таке “tu coche”.
Якщо ви хочете запитати “Що в тебе за автомобіль?”, то іспанською це звучатиме як “¿Qué coche tienes?” (Який автомобіль маєш?).
Зверніть увагу, що в конструкції “qué + es” слово “qué” перекладається як “що”.
¿Qué es el amor? – Що таке любов?
¿Qué es la Navidad? – Що таке Різдво?
У варіанті “qué + будь-яке інше дієслово” значення “qué” також буде “що”.
¿Pero qué haces? – Та що ти робиш?
А от в конструкції “qué + іменник” слово “qué” означає “який”.
¿Qué libro te gustaría leer? – Яку книгу ти би хотів(ла) прочитати?
О, щиро дякую за таке розгорнуте уточнення! Ви мені дуже допомогли.
Comments are closed.