Якщо ви починаєте вивчати іспанський алфавіт, то це означає, що, швидше за все, ви намагаєтеся опанувати мову з нуля. В такому випадку, рекомендую одразу підписатися на безкоштовний емейл-курс для початківців, який по завершенню місяця допоможе вам почати вітатися, представлятися, ставити прості запитання та відповідати на них іспанською.
Про що говоритимемо
1. Іспанський алфавіт
У іспанській мові налічується 27 літер. Не дивуйтеся, якщо у деяких джерелах або уроках, вам скажуть, що насправді у іспанському алфавіті 29 букв. Раніше диграфи “ch” [че] ta “ll” [ейє] вважалися повноцінними літерами, але ми будемо орієнтуватися на інформацію, опубліковану на сайті Королівської академії іспанської мови, яка стверджує, що ці два буквосполучення були остаточно виключені зі списку літер.
Іспанська абетка складається із 5 голосних літер (letras vocales) та 22 приголосних (letras consonantes).
2. Звуки, яких немає в українській мові
“B, b”, “V, v”: Почнемо із другої літери алфавіту і одночасно згадаємо передостанню букву. Отож, літери “b” та “v” передають той самий звук [β]. Цей звук вимовляється як щось середнє між українськими [б] та [в]. Різницю між “b” та “v” на слух відчути не вдасться, тому якщо виникатимуть сумніви у правильному написанні, найоптимальнішим варіантом буде зазирнути до словника. Нерідко навіть іспанці можуть помилятися – і замість літери “b” писати “v” або навпаки.
“C, c”: Наступною літерою, що вимагає особливої уваги є “с”. У багатьох країнах Латинської Америки різниці між “s” та “с” не існує, але у континентальному варіанті “с” вимовляється як англійський звук [th] у словах “think”, “thin” тощо. Іще однією особливістю цієї літери є те, що вона може передавати два звуки – [c] та [к] в залежності від голосної, яка йде слідом.
“Z, z”: Також варто одразу згадати ще про “z” – останню літеру іспанського алфавіту. “Z” завжди вимовляється як англійський звук [th] (так само, як іспанська “с” перед голосними “e” та “i”). Пишеться вона перед голосними “a”, “o”, “u” та у кінці слова.
“D, d”: Про літеру “d” також хочу сказати декілька слів. Вона не є такою ж дзвінкою, як українська “д”. Коли “d” стоїть у кінці слова, вона стає майже непомітною, як от у слові “Madrid”, наприклад. Ще декілька прикладів.
“G, g”: Літера “g” аналогічно до “c” передає різні звуки в залежності від голосної, яка за нею стоїть. Вимовляється як український звук [ґ] перед “a”, “o”, “u” та приголосними; як горловий звук [х] перед “e” та “i”.
“J, j”: Одразу згадаємо ще літеру “j”, яка аналогічно до “g” перед голосними “e” та “і”, передає звук [х]. Різниці у вимові між “g” перед “e” та “i” та “j” перед “e” та “i” також немає, тому при виникненні сумнівів у коректному написанні слова, раджу зазирнути до словника. І повертаючись до історії з “g” та “j”, варто наголосити, що іспанський звук [х] та український звук [х] – це абсолютно різні звуки. Якщо вам доводилося чути як хтось розмовляє арабською, ви напевно звертали увагу на горлові звуки, якими багата ця мова. Іспанський звук [х] – горловий, він не є таким м’яким, як український відповідник. Звертайте на це увагу, коли слухатимете носіїв мови 🙂
“S, s”: Вимовляється як щось середнє між українськими “с” і “ш”.
“W, w”: Вимовляється як англійський звук [w].
Як бачите, 1/3 іспанської абетки не має відповідників в українській мові.
3. Інші особливості іспанського алфавіту
“H, h”: Літера “h” ніколи не читається.
“Ñ, ñ”: Нарешті ми дісталися найважливішої букви – “ñ”, літери, що є характерною лише для іспанського алфавіту і не зустрічається більше у жодній з мов. Складнощів із цією літерою не виникає майже ні в кого, адже вона передає український звук [нь] у таких словах як коньяк та лазанья. Не плутайте зі звуком [нь] у словах “няня” чи “зрання”.
“R, r”: Літера “r” на початку слова читається як диграф “rr”. Про диграфи поговоримо трошки пізніше. Наразі розуміння того, що “r” на початку слова звучить як подвійне [рр] цілком достатньо.
“Y, y”: Буква “y” читається як українська “і”, якщо вона стоїть між приголосними або є сполучником (сполучник “y” в іспанській). У всіх решта випадках вона передає звук “й”.
“K, k”, “W, w”: Букви “k” та “w” вживаються лише у словах іншомовного походження, як от “kiwi”, “wi-fi”.
4. Правила читання
В цій таблиці уоротенько підсумуємо усі вищенаведені правила.
A, a | Вимовляється як українська наголошена [а] | parada, cámara, ropa |
B, b | Вимовляється як середнє між українськими звуками [б] і [в]; на початку слова і в середині слова після “m” і “n” вимовляється більш наближено до українського [б] | caber, prueba, labio bonito, cambiar |
C, c | Вимовляється як український звук [к] перед “a”, “o”, “u” та приголосними; як англійський звук [th] перед “e”, “i” | marca, calor, camarero cepillo, cinco |
D, d | Вимовляється схоже до українського звуку [д], але є менш дзвінким; в кінці слова є майже непомітним | bandera, domingo piedad, soledad |
E, e | Вимовляється як український наголошений звук [е] | enano, verde, poder |
F, f | Вимовляється як український звук [ф] | farmacia, factura, grifo |
G, g | Вимовлється як український звук [ґ] перед “a”, “o”, “u” та приголосними; як горловий звук [х] перед “e” та “i” | gamba, trigo, bodega ángel, genio, gigante |
H, h | Не вимовляється | hambre, hacer, huerto |
I, i | Вимовляється як український звук [і] на початку слова та між приголосними; як ураїнський звук [і] коли наголошений; як звук [й] після голосних (“i” ненаголошене); як ослаблений звук [й] перед голосними | hijo, limón, vino ruido raíz, país tierra, miedo |
J, j | Вимовляється як горловий звук [х] | pájaro, jardín, juego |
K, k | Вимовляється як український звук [k], вживається лише у словах іншомовного походження | kilómentro, kiwi, euskera |
L, l | Вимовляється як щось середнє між українськими звуками [л] та [ль] | pelo, chalet, calma |
M, m | Вимоляється як українськи дзвінкий звук [м] | tramo, moneda, pijama |
N, n | Вимовляється як український звук [н]; вимовляється як український звук [м] перед “v” | conducir, pena, manta tranvía, bienvenido |
Ñ, ñ | Вимовляється як український звук [нь] у словах “коньяк”, “лазанья” | niña, cariño, bañarse |
O, o | Вимовляється як українська наголошена [о] | olor, molestar, compra |
P, p | Вимовляється як український звук [п] | pipa, tapa, trampa |
Q, q | Вимовляється як український звук [к], вживається лише у сполученні “qu”, де “u” не вимовляється | queja, líquido, queso |
R, r | Вимовляється як український звук [р] в середині та у кінці слова; як подвійний звук [рр] на початку слова | cara, madera rana, rubio |
S, s | Вимовляється як щось середнє між українськими [с] та [ш]; вимовляється схоже до українського [з] перед приголосними “d”, “m” і “g” | sopa, base, pasar mismo, desde |
T, t | Вимовляється як український звук [т] | tema, letra, estómago |
U, u | Вимовляється як український наголошений звук [у]; не читається у сполученнях “que”, “qui”, “gue”, “gui” (вимовляється за наявності двох крапок над “u” – “güe”, “güi” ); | uva, burro, cutre porque pingüino |
V, v | Вимовляється як середнє між українськими звуками [б] і [в]; на початку слова і в середині слова після “m” і “n” вимовляється більш наближено до українського [б] | vaca, valor, viejo |
W, w | Вимовляється як англійський звук [w], вживається лише у словах іншомовного походження | windsurf, web, wi-fi |
X, x | Вимовляється як поєднання українських звуків [кс] | excusa, exótico, mixto |
Y, y | Вимовляється як українська [і] між двома приголосними та коли виступає сполучником; як український звук [й] між голосними | lycra, y yaya, yoga, yogur |
Z, z | Вимовляється як англійський звук [th] | zapato, zorro, plaza |
У іспанській мові приголосні, що стоять перед “i” не пом’якшуються! Наприклад, в українській мові літера “н” читаєтья однаково у сполученнях “нє” та “ні” (вона м’яка), у іспанській мові буква “n” перед “і” має бути більше схожою на “н” у сполученні “не” в українській мові (без пом‘якшення).
Сподобався урок? Хочете продовжувати вивчати іспанську? На нашому сайті ви знайдете понад 60 уроків у вільному доступі. Якщо бажаєте прогресувати швидше і під наглядом досвідченого наставника, можете приєднатися до онлайн-марафону іспанської з нуля або вивчити базові фрази іспанською, скориставшись курсом іспанської для туристів.
[ratings]
Comments
сподобалось. дуже гарно і доступно пояснено. дякую.
Дякую, Оксано, за відгук!
Дякую, Ваша українська бездоганна, урок чудовий, усе зрозуміло
Спасибі, Ірино! Сподіваюся, що мій ресурс надихне вас продовжувати вивчати іспанську 🙂 Рекомендую вам також підписатися на наш безкоштовний email-курс для початківців. Un saludo.
Ñ – це просто м’який [н’], без йотації наступного голосного: España (Еспаня), doña (доня), año (аньо), pequeño (пекеньо). Йотація відбувається вже в українській мові при запозиченні цих слів
Не можу з вами погодитись. Я бувала в північній, центральній і південній частинах Іспанії — і ніколи не чула, щоб España вимовлялося як [еспаня], завжди присутній звук [й]: España [еспаньйа], doña [доньйа]. Що саме ви маєте на увазі, коли кажете, що йотація відбувається при запозиченні слів?
Hola! Страшенно рада, що знайшла такий якісний україномовний ресурс для вивчення іспанської! приємно здивована доступністю й логічністю викладу. ДЯКУЮ!!!
¡Hola, Olga! ¡Mil gracias por tu comentario! Me alegro mucho de que te haya gustado el proyecto 🙂
Доброго дня! На слайдi з лiтерою “С” перед “E”, та “I” вказано, що вона вимовляється як звук “C”, але нижче в текстi, вказано, що вона передає звук “th”, де вона порiвнюється з лiтерою “Z”. Пояснiть будь ласка, як правильно. Дякую. З повагою.
Дякую, Олеже, що зауважили! В майбутньому планую додати аудіо- або відеоурок, щоб було зрозуміліше.
В Іспанії “C” перед “E” та “I” вимовляється, як англійський звук “TH” у слові “think”. Для країн Латинської Америки, а також Канарських островів та Андалусії, є характерним феномен під назвою “seseo”, коли “C” перед “E” та “I” та “Z” вимовляються як “S”. Наприклад,
zapato [сапато]
círculo [сіркульо]
На ілюстрації до уроку у транскрипції я вказала “С”, бо в українській мові немає звуку “TH”.
Спробуйте послухати будь-яке відео з континентальною вимовою і ви одразу помітите характерну “шепелявість”, яку дає цей звук.
Я просто закохалася у ваш сайт і ваші пояснення тем!!! Щиро дякую за Вашу працю))))
Тішуся, Ірино, що проєкт надихає вас на подальший розвиток у вивченні іспанської! Зараз закінчую профільну магістратуру в Мадриді, тому в вже зовсім скоро планую почати працювати над курсом іспанської для початківців. Слідкуйте за оновленнями і рекомендуйте нас друзям 🙂 ¡Mil gracias por leernos!
взахваті від викладання та пояснення матеріалу, надіюсь мені це допоможе в продовженні вивчення Іспвнськоі в Університеті )
Сандро, сподіваюся, що мої напрацювання допоможуть вам краще зрозуміти базу і в університеті вже буде не так складно. Навесні плануємо проводити уроки розмовної іспанської з носіями з Іспанії, тому слідкуйте за оновленнями, можливо, буде бажання приєднатись 🙂
Доступно! Зрозуміло! Рекомендую всім початківцям. Дуже радію що знайшла ваші уроки
Comments are closed.