Жоан Мануель Серрат (Joan Manuel Serrat) – іспанський співак та автор пісень, а також актор, поет та музикант. На його творчість вплинули такі поети як Маріо Бендетті, Антоніо Мачадо, Федеріко Гарсіа Лорка та Пабло Неруда. Він вважається одним із родоначальників напряму Nova Cançó, що виник у кінці 50-х років минулого століття як протест проти репресивної політики стосовно каталонської мови та культури, запровадженої режимом Франсіско Франко.
Альбом “Mediterráneo”, виданий у 1971 році, є безумовно найвідомішим альбомом автора. У 2004 році музиний журнал Rockdelux визнав його №3 у списку “100 найкращих іспанських дисків ХХ століття”.
Уточнення та пояснення до тексту
Альхесірас – портове місто на півдні Іспанії, в провінції Кадіс, на березі затоки Гібралтар в Середземному морі.
Дрік – степова рослина, що є надзвичайно поширеною у Європі та особливо у Середземномор’ї. Більшість видів характеризуються білими та жовтими квітками. Це пояснює фразу «подарую жовтий колір квіткам дріку».
Quizá porque mi niñez sigue jugando en tu playa, y escondido tras las cañas duerme mi primer amor, llevo tu luz y tu olor por donde quiera que vaya. Y amontonado en tu arena guardo amor, juegos y penas, yo… Que en la piel tengo el sabor A tus atardeceres rojos Y te acercas, y te vas Si un día para mi mal En la ladera de un monte, |
Можливо, це тому, що моє дитинство Продовжує гратися на твоїх пляжах Або тому, що ховаючись в очереті Спить моє перше кохання Я несу твоє світло і твій аромат Усюди, куди б я не пішов І на твоєму піску Я відчуваю любов, веселощі та біль Тому що моя шкіра має гіркий присмак До твоїх багряних заходів сонця Ти наближаєшся і віддаляєшся Якщо одного дня мені на лихо На схилі гори |
Також я підготувала невеличкий словничок, у якому зібрала слова та фрази із пісні, що стануть у нагоді як початківцям, так і просунутим «іспаністам» 🙂 Із власного досвіду скажу, що вчити слова без контексту не принесе вам значних результатів. Візьмемо до прикладу слово “hacer”. Якщо ми знайдемо переклад цього слова у словнику RAE – побачимо, що “hacer” має 58! визначень. Тобто важливо не лише знати переклад слова, а й чітко розуміти, у яких ситуаціях воно вживається та з якими словами «співпрацює».
Пісні створюють контекст. Більше того, вони прив’язують цей контекст до емоцій. Погодьтеся, яка б не була пісня – хороша чи погана, – вона завжди викликає певні емоції, формує настрій, асоціюється із подіями у житті. Я хочу, щоб іспанська мова провокувала у вас емоції 🙂 Саме тому я публікуватиму переклади пісень, а внизу під текстом зазначатиму цікаві фрази та сталі вислови, які допоможуть з поповненням словникового запасу.
Отож, переходимо до слів.
Для початківців
me gusta el juego y el vino – мені подобаються ігри і вино (зверніть увагу на конструкцію “me gusta”)
largas noches de invierno – довгі зимові ночі
llanto eterno – вічний плач
Для середнього рівня
sigue jugando – продовжує гратися (зверніть увагу на конструкцію “seguir hacer algo”)
pintar de azul – фарбувати у синій колір (зверніть увагу на конструкцію “pintar de”)
a fuerza de desventuras – через численні нещастя (зверніть увагу на конструкцію “a fuerza de”)
qué le voy a hacer – що я можу вдіяти
Наостанок, скажу лише, що я обрала цю пісню не випадково, і не випадково вона з’явилася у блозі першою. Пам’ятаєте пісню В. Висоцького – «лучше гор могут быть только горы, на которых еще не бывал»? Так от, для мене ліпше за море може бути лише море о 7 годині ранку 🙂
Сподіваюся, що стаття була цікавою та корисною. Впевнена, що кожен із вас має свою улюблену пісню іспанською, яка надихає на вивчення мови, або ж просто надихає вас. Діліться посиланнями та назвами пісень у коментарях, адже для людей, закоханих в кастильську, кожна така пісня – справжній скарб.
[ratings]