Скорочення слів. Говоримо про «porfa», «cole», «peli» та інші «напівслова»
Чи доводилося вам чути такі слова іспанською, як «bici», «cumple», «porfa», «cole»? Знаєте, що вони означають та коли вживаються? Якщо ні, то зараз навчитеся, адже сьогодні говоримо про скорочені слова в іспанській мові. «Bici», «cumple» та «porfa» є скороченими версіями довших іспанських слів «bicicleta», «cumpleaños» та «por favor». Деколи для того, аби не промовляти […]
Ономатопея, або чому іспанські жаби не квакають
Квакають. Ще й як квакають! Але роблять вони це зовсім не так, як українські. Якщо пересічна українська жаба у спекотний літній день висловлює свої почуття словами «ква-ква», то її іспанська товаришка (яка, звісно, українською не розмовляє) каже іспанське «croac-croac». Страшне слово «ономатопея», яке ви бачите у заголовку статті, є звичайним звуконаслідуванням, або імітацією звукових явищ, […]
Як сказати «Я тебе кохаю!» іспанською
Хоча багато хто вважає іспанську мовою кохання, мешканців Піренейського півострова важко назвати істотами романтичними 🙂 Квітів іспанці не дарують, пафосних зізнань у коханні не визнають, «Я тебе люблю!» говорити не поспішають… Найпоширенішим «любовним» словом в сучасній Іспанії є дієслово «ligar», яке перекладається українською як «фліртувати», «підчепити (когось)» або «провести разом ніч». Якщо ж говорити про […]
Слово «ya». Дві букви – дев’ять значень.
¡Hola amigos y amigas! Сьогодні говоритимемо про дев’ять значень коротенького іспанського слова, яке складається лише з двох букв – «y» та «a». Слово «ya» зустрічається у найрізноманітніших контекстах та використовується як у минулому, так і в теперішньому та майбутньому часах. Значення іспанського «ya» Складність цього слова полягає в тому, що найчастіше його значення змінюється в […]
Чотири іспанські «порке»: por qué, por que, porqué, porque. У чому відмінність?
Ви вже знаєте, що в іспанській мові графічний наголос може повністю змінити значення слова. У випадку з «por qué» і «porque» значення залежить не лише від позначеного на письмі наголосу, а й від наявності чи відсутності пробілу між словами «por» і «que». Dime por qué te gusta tanto leer. No tomo leche porque soy intolerante […]
Сталий вислів «estar hecho polvo»
Сьогодні поговоримо про надзвичайно поширений в Іспанії сталий вислів «estar hecho polvo». Якщо ви ще не знайомі з його значенням, дам вам невеличку підказку, – ймовірність почути цю фразу при спілкуванні з друзями та колегами зростає із наближенням п’ятниці. Здогадалися, про що йде мова? Так, говоритимемо про втому. І як завжди, робитимемо це іспанською. Що […]
Труднощі перекладу або як перекласти українською cutre, cursi та hortera
Існують у прекрасній іспанській мові чарівні слова, які неможливо перекласти українською. Вони стосуються вподобань, смаків та переконань. Можливо, вам доводилося чути щось на зразок: Es un poco cursi. Me parece muy hortera. Ya sé que es un poco cutre. Насправді слова cutre, cursi та hortera є надзвичайно поширеними у Іспанії, але перекласти їх українською – […]
Різнобарвна іспанська. Сталі вислови та фразеологізми із кольорами
У попередній статті ви можете ознайомитися зі списком основних кольорів іспанською мовою, а також розглянути приклади їх вживання у контексті. Сьогоднішній наш урок буде своєрідним продовженням цієї «кольорової» теми, оскільки ми будемо говорити про сталі вислови, до складу яких входить назва того чи іншого кольору. Я вже задувала раніше, що сталі фрази та звороти є […]
Відомі іспанці Fulano, Mengano, Zutano. Хто вони?
Деколи у розмовній мові виникають ситуації, коли ми не пам’ятаємо або не хочемо згадувати ім’я людини, або ж просто ім’я цієї людини не має значення у контексті нашої розмови. Хто ж не любить час від часу попліткувати або поширити сумнівну новину, яка невідомо від кого одержана? Часом буває таке, що ми щось десь про когось […]